?

Log in

No account? Create an account

Ещё одна немецкая народная сказка в обработке Адельберта нашего Логиновича. Размер баллады нам знаком: тот же, что и в сказке про Шемякин суд.
На  бумаге первым изложил её Иоганн Петер Хебель под названием «Der  Barbierjunge von Segringen" (Ученик брадобрея из Зегрингена) в 1808  году. В посвящённой ей статье в википедии проводятся параллели с историей Давида и Голиафа. На мой взгляд, мораль проста: прежде чем кого-то пугать, угрожать, принуждать к чему-то, что-то требовать, подумайте как следует: не держит ли случайно этот человек вас за горло.


Read more...Collapse )

Просто шутка

Недавно услышал шутку: 

Украинцев не поймёшь. Когда у них был президент - украинец Порошенко, они ненавидели его за то, что он, якобы, на самом деле - еврей Вальцман. Теперь же они избрали себе нового президента еврея Зеленского за то, что он, якобы, на самом деле - украинец Голобородько.


Смысл в том, что суд в канадском г. Ванкувере приговорил христианского активиста к штрафу 55.000 $ за то, что он в листовке против местного политика-транссексуала назвал того биологичским мужчиной, тем самым подвергнув это существо дискриминации и возбудив против оного ненависть.


Или, может, я что-то неправильно перевёл?

Пост ни о чём

Если кто не понял, что это за бумажка такая, поясняю: это официальный документ, свидетельство о предоставлении социальной помощи семье беженцев из 9 человек (2 взрослых, 7 детей) на февраль в размере 3916,83 евро. Добавлю: в эту сумму не входят ни проживание (квартира оплачивается отдельно, причём поселить их в какой-нибудь полуразваленной конуре невозможно: жильё обязано соответствовать санитарным нормам и нормам по размеру — точно не знаю, но, полагаю, порядка 20 метров на человека), ни тепло, вода, электричество и пр. жкх, ни медицинское обслуживание. Кроме того государство предоставляет беженцам интеграционные курсы — язык и профессиональная интеграция. Каждый день (по 6 часов в день) ими занимаются хорошие, очень высококвалифицированные преподаватели, большинство беженцев предпочитают эти курсы под разными предлогами либо вообще без предлогов игнорировать. Сколько стоит медицинское обслуживание для нормального трудящегося — медицинская страховка около 15% от брутто-зарплаты в месяц. Вся проблема в том, что мне, исправно выплачивающему медицинскую и кучу разных других страховок, ходить по врачам просто некогда, кроме стоматолога я уже много лет ни к кому не хожу, а вот беженцы по приезде тотчас идут всей семьёй по врачам. Оно и понятно: если человек никогда в жизни не лечился и не наблюдался врачами, то к зрелому возрасту у него успевает накопиться изрядное количество болячек.

Вот, прочёл сообщение в новостях: ПАСЕ рекомендовала Госдуме и Совфеду сформировать делегацию с учетом деления на шесть полов

Удивился я: как же так? Почему же это мы, немцы так чудовищно нетолерантны? Почему же это у нас в университетской бухгалтерии и отделе кадров признают существование не 6, а всего лишь 4-х полов? А самое обидное, что я, например, даже не имею понятия, как же эти два, подвергнутых возмутительной дискриминации пола, называются! Вот такое у меня перед носом безобразие творится!

Read more...Collapse )
Это стихотворение, вроде, переводил в конце XIX века Ф. Н. Берг. К сожалению, я так и не нашёл этот перевод, вот и пришлось самому постараться. Если кто найдёт - обязательно мне запостите!

Ещё один великолепный пересказ чужого сюжета. И как обычно, с улыбкой, с ехидным комментарием. Браво, Адельберт Логинович!
Read more...Collapse )
Мне очень не хотелось этого делать, но я давно обещал рассказать о том, как Адельберт Логинович однажды безобразно облажался. И причиной тому стал его неуёмный романтизм. Сейчас, пожалуй, сказали бы: либеразм, но в те времена-то и слова такого не было, и явления, этим словом обозначаемого. А что же было? Был очень добрый, отзывчивый, чувствительный, склонный к сопереживанию поэт-романтик Шамиссо, считавший, что любой, без исключения тиран, деспот, самодержец - это плохо, а любой борец против тирании, деспотии, самодержавия - это хорошо. С этой точки зрения, скажем, император и самодержец Пётр I - плохой, отрицательный персонаж, а его противник гетман Мазепа - борец против самовластия, герой, достойный почитания и поклонения. И вот рождается цикл "Изгнанники" из двух стихотворений: "Войнаровский" и "Бестужев". "Войнаровский" является вольным переводом поэмы Рылеева "Войнаровский". Известно, что великий русский учёный немецкого происхождения Фёдор Иванович (Герхард Фридрих) Миллер однажды встретился с Войнаровским во время одной из своих сибирских экспедиций. По замыслу Рылеева Войнаровский рассказывает Миллеру историю своих злоключений. По аналогии с этим событием в стихотворении "Бестужев" описывается встреча безымянного немецкого учёного (ЛГ) с русским декабристом Александром Бестужевым (Марлинским) во время его ссылки в Сибири.

Разберёмся, как же описывает Шамиссо эту встречу. ЛГ, передвигаясь зимой по тундре (как? на лыжах, в одиночку? или таки на собачьей упряжке?) вдруг слышит песню и видит охотника, поющего эту песню. Прикидываете, как должен был орать охотник? Чтоб перекрыть вой ветра, лай собак, скрип снега под лыжами? Зимой, полярной ночью, на морозе, на ветру, когда любой крик просто замерзает в глотке? Вы не пробовали петь зимой в тундре? Я пошутил, не пробуйте ни в коем случае: воспаление лёгких гарантировано. Изумлённый учёный начинает задавать охотнику вопросы, тот в ответ сперва отвечает грубо и дерзко, но, узнав, что его собеседник - вовсе не представитель власти, а учёный-натуралист, тут же начинает излагать ему свои научные, а потом и политические взгляды, делать всякие очень пафосные политические заявления. Как вам такое? Неужели всё это выглядит не как совершеннейшая дичь? А сравнение с Мазепой? Себя он сравнивает с Войнаровским, а Рылеева с Мазепой. Повторяю: русский дворянин и офицер Александр Бестужев воспринимает фигуру Мазепы как кумира и образец для подражания! И это всё сочинил Адельберт фон Шамиссо - человек умный, наблюдательный, владеющий русским языком, проведший 3 года (кругосветная экспедиция на бриге "Рюрик") в окружениии русских моряков! Неужели он не понял, что Мазепа для русского дворянина, тем более офицера, пусть даже бунтовщика, декабриста, мог быть только символом мерзости и предательства? Перечтите внимательно поэму Рылеева "Войнаровский". У Рылеева Мазепа - вовсе не положительный герой. Неужели Шамиссо этого не заметил? А откуда этот дичайший, совершенно идиотский пафос и выспренность? Ну ведь не было у Адельберта Логиновича никогда ничего подобного и в помине! Наоборот, он всегда был склонен посмеиваться над излишней выспренностью и притом весьма остроумно. Я вновь и вновь задаю себе вопрос: ну как же это бедного Адельберта Логиновича так угораздило? И не нахожу ответа. Ну, а теперь сам перевод (собственно, этот стих переводил когда-то Вильгельм Левик, но у него случился технический брак: сбой в рифме, в результате терцины съехали и получилось чёрт-те-что).
Read more...Collapse )
Вот и ещё одна притча в великолепном изложении Адельберта фон Шамиссо. Стихотворение это перевёл однажды великий русский поэт Василий Андреевич Жуковский. Перевёл безобразно, белым стихом. После того, что он вытворил с бесподобной "Сагой об Александре" (которую он не только перевёл белым стихом, но ещё и изрядно подсократил, бессовестно вырезав оттуда весь юмор, превратив живую остроумную историю в унылое соплежуйство), конечно, эта притча выглядит не столь ужасно. Тем не менее, я снова решил вступиться за столь превозносимого мной Адельберта Логиновича. Ну что ж, читайте, сличайте, получайте удовольствие.
Read more...Collapse )
Ай да умница Адельберт наш Логинович!

Даже эту, занудную, унылую и нравоучительную религиозную историю он сумел рассказать живо, весело, с юмором, с иронией. Интересно, правда?
Read more...Collapse )
Вот и свежий Шамиссо. Для меня было делом принципа начать новый год переводом именно Шамиссо.
Read more...Collapse )